Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика»

Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика»

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд 1,50
всего оценок: 2
Загрузка...
Универсальный рейтинг: 0.825279 Автор: Татьяна Чеснокова Объем: 145 стр.

Жанры:

языковые словари норвежский язык переводческая деятельность справочная информация Татьяна Чеснокова трудности перевода

Читать онлайн:

Страница 1 из ?
Загрузка книги...
Страница 1 из ?

Описание:

Книга автора Татьяна Чеснокова. Относится к жанрам: норвежский язык, переводческая деятельность, справочная информация, трудности перевода. Объем: 145 стр.. Дата написания: 2017. Возрастное ограничение: 12+.

Вы можете в один клик скачать книгу ‘Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика»’ в форматах fb2, ePub, txt без регистрации. Или же, выбирая подходящий Вам вариант, читать онлайн ‘Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика»’ на нашем сайте. Здесь Вы легко сможете выбрать нужную книгу в соответствии со своими предпочтениями.

Если Вы ещё не определились с выбором, то посмотрите разделы «Рейтингов» и «Обзоров книг» нашего сайта, там сможете подобрать книгу или серию книг, которые Вам обязательно понравятся.

Аннотация:

Цветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сарделька» хочется угадать в норвежском sardell, но это совсем иное: «соленый анчоус». Норвежское слово frakk не имеет ничего общего с «фраком» и переводится как «мужское пальто». Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференций, следует обращаться к словарям «ложных друзей переводчика». Данный словарь содержит более 370 пар «ложных друзей переводчика» в норвежском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает норвежский язык.

Подобный тип словаря для норвежского языка издается впервые. Автор – кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах с норвежского выходили произведения Коре Холта, Кирстен Сивер, Марии Гамсун, Ю Несбё.

Tatiana Chesnokovas norsk-russiske og russisk-norske ordbok inneholder over 370 ord som presenterer ”oversetterens falske venner”. Falske venner er et uttrykk som brukes i forbindelse med fremmedspraksforstaelse og oversettelse. Ordboken kan bli brukt av oversettere, fi lologer, l.rere og studenter samt av alle som kan norsk. rdbokens forfatter er PhD och oversetter fra nordiske sprak. Hun oversatte bl a norske forfattere Kaare Holt, Kirsten Seaver, Jo Nesbo og Marie Hamsun til russisk.

Возрастное ограничение: 12+ Дата написания: 2017 Правообладатель: Неолит

Реклама. ООО ЛИТРЕС, ИНН 7719571260, erid: 2VfnxyNkZrY

Добавить комментарий

Последние комментарии